Enviou-Me para proclamar a libertação aos cativos e aos cegos a recuperação da vista; Lc 1,18
Seria de arrepiar estar naquela Sinagoga e ouvir a auto declaração do leitor, de ser, Ele próprio, o Salvador. Ninguém ficou indiferente, pois O pegaram e queriam apedrejá-Lo.
E o fato de ficarem inertes, quando Jesus olhou profundamente para todos e passou incólume entre eles, deve também ter arrepiado a muitos.
Tenhamos, nós, esta mesma audácia de Jesus, a anunciá-Lo junto aos nossos amigos.
2° Domingo do Tempo Comum
.
.
🇪🇸 Me envió a proclamar libertad a los cautivos, y dar vista a los ciegos; Lc 1,18
Sería escalofriante estar en esa Sinagoga y escuchar la autodeclaración del lector de ser, Él mismo, el Salvador. Nadie quedó indiferente, pues lo atraparon y querían apedrearlo.
Y el hecho de que se detuvieran, cuando Jesús los miró profundamente a todos y pasó entre ellos ileso, también debe haber helado a muchos.
Tengamos la misma audacia de Jesús, al anunciarlo a nuestros amigos.
2do Domingo del Tiempo Ordinario
.
.
🇺🇸 He sent Me to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind; Lk 1.18
It would be chilling to be in that Synagogue and hear the reader's self-declaration of being, Himself, the Savior. No one was indifferent, for they caught Him and wanted to stone Him.
And the fact that they stood still, when Jesus looked deeply at them all and passed among them unscathed, must also have chilled many.
Let us have this same audacity as Jesus, in proclaiming him to our friends.
2nd Sunday in Ordinary Time
.
.
🇮🇹 Mi ha mandato a proclamare la libertà ai prigionieri e il recupero della vista ai ciechi; Lc 1.18
Sarebbe agghiacciante essere in quella sinagoga e ascoltare l'autodichiarazione del lettore di essere, Lui Stesso, il Salvatore. Nessuno rimase indifferente, perché lo catturarono e volevano lapidarlo.
E il fatto che rimasero fermi, quando Gesù li guardò tutti profondamente e passò indenne in mezzo a loro, deve aver raffreddato anche molti.
Abbiamo la stessa audacia di Gesù, nell'annunciarlo ai nostri amici.
2a domenica del tempo ordinario
.
.
🇱🇻Viņš sūtīja Mani, lai sludinātu gūstekņiem atbrīvošanu un aklajiem redzes atgūšanu; Lk 1.18
Būtu atvēsinoši atrasties tajā sinagogā un dzirdēt lasītāja pašdeklarāciju par sevi, Glābēju. Neviens nebija vienaldzīgs, jo tie Viņu satvēra un gribēja Viņu nomētāt ar akmeņiem.
Un tas, ka viņi stāvēja uz vietas, kad Jēzus uz viņiem visus dziļi skatījās un neskarts gāja starp viņiem, noteikti arī daudzus atvēsināja.
Sludināsim Viņu saviem draugiem, rīkojamies tāpat kā Jēzus.
2. svētdiena pēc parastā laika
.
.
🏳️misit me praedicare captivis libertatem et caecis visum recuperare; Lc 1.18
Valde grave est in illa Synagoga esse et audire Lectorem sui ipsius declarationem esse, Se, Salvatorem. Nemo indifferens erat, quia comprehenderunt eum, et lapidare eum volebant.
Et quod stabant, cum intuens eos omnes Jesus, et intactus transiret, multos etiam refrixit.
Eadem habeamus audaciam qua Iesus, amicis nostris eum praedicans.
Dominica 2 in tempore Ordinario
Commentaires